현지화는 기업이 확장하고자 할 때 중요한 사항입니다. 또한, 그들은 전 세계에서 노동력을 모집하고 있으며, 때로는 재택 근무 시설 때문입니다. 따라서 그들은 e러닝 모듈을 다양한 언어로 번역해야 합니다. e러닝 모듈이 번역되면 다른 국가의 노동력이 그것을 이해합니다. 콘텐츠를 지역 언어로 번역하는 것만으로는 충분하지 않으며, 현지화도 해야 합니다. 콘텐츠 현지화의 요소는 다음과 같습니다 대치동 독학재수학원.
e러닝에서 문자와 언어를 변경하세요:
회사는 현지화를 선택하기 전에 현지 문화를 고려해야 합니다. 따라서 현지화에서 캐릭터도 현지화되어야 합니다. 즉, 피부색, 헤어스타일, 심지어 의류 등 측면에서 해당 지역 사람들의 모습을 가져야 합니다. 학습자가 캐릭터가 현지화되었음을 알게 되면, 과정이 자신을 위해 설계되었다고 느낍니다. e러닝 모듈의 모든 캐릭터는 현지 캐릭터처럼 디자인되어야 합니다.
학습 서비스 제공자는 자국의 속어 사용을 피해야 합니다. 속어는 학습자에게 의미가 없어 학습자를 혼란스럽게 할 수 있기 때문입니다.
테스트를 조정하세요:
e러닝 과정에 형성 평가를 포함시키고, 시험과 퀴즈가 지역 주민에 맞게 변경되어야 합니다. 총괄 평가조차도 지역 청중에게 의미가 있도록 지역 맥락에 따라야 합니다.
글꼴은 올바르게 사용해야 합니다. 이러한 글꼴은 e러닝 도구의 일부여야 합니다. 그럴 경우 러시아어, 중국어 또는 아랍어 언어의 일부인 특수 문자를 포함할 수 있습니다. 이러한 언어를 지원하는 e러닝 저작 도구가 없으면 해당 언어로 콘텐츠를 작성하기 어렵습니다. 언어가 오른쪽에서 왼쪽으로 작성되는 경우 e러닝 도구의 일부여야 합니다. e러닝 공급업체는 특정 지역에서 가장 많이 사용되는 기기에 대한 조사를 해야 합니다. 해당 지역에서 스마트폰 사용이 많은 경우 콘텐츠를 이러한 가젯에 맞게 조정할 수 있는지 확인하세요.
데이터 개인정보 보호 규칙을 따르세요.
특정 지역의 데이터 개인정보 보호 규칙이 준수되도록 합니다. 예를 들어, 데이터 개인정보 보호법이 준수되지 않고 고객의 데이터가 재량 없이 사용되는 경우 문제가 발생할 수 있습니다. GDPR은 회사가 사용자의 은행 계좌 거래 내역서와 같은 공개 데이터를 공유하는 것을 금지했습니다. 데이터는 현지 언어로도 번역되어야 합니다. 이미지에는 현지 표준에 따라 비슷한 현지 의상을 입은 캐릭터도 포함되어야 합니다. e러닝의 언어가 번역될 때는 버튼과 지침에도 현지 언어가 포함되어야 합니다.
외국인 학습자를 위한 자막 포함:
학습자는 자막 없이는 비디오를 이해하기 어렵습니다. 따라서 e러닝 비디오의 오디오를 현지 언어로 더빙해야 합니다. 조직은 이 목적을 위해 전문 번역가를 사용해야 합니다. 현지화는 또한 번역된 텍스트를 수용할 만큼 버튼에 충분한 공간이 있는지 확인해야 합니다. 또한 메뉴에 번역된 텍스트를 위한 공간이 있어야 합니다. 번역된 텍스트는 더 많은 공간을 차지하기 때문입니다. 일부 언어는 다른 언어보다 더 많은 공간을 차지하기 때문에 자막을 위한 공간도 있어야 합니다.
More Stories
양곤의 고급 레스토랑 가이드
조기 노화 징후를 예방하려면?
Freddie and Sebbie가 스타일리시한 쿨러백을 출시